阅书小说网 > 山海经 > 第21章 中山经(7)

第21章 中山经(7)

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:夜的命名术渡劫之王全职艺术家大符篆师最强雇佣兵之暗黑纪元侠武世界全能刺客茅山术之不死人超级六扇门暴躁的大隋

一秒记住【阅书小说网 www.yueshu.la】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【原文】

    又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭。其木多苴,多。其阳多金,其阴多铁。

    【译文】

    再向东南一百里,是求山,求水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的竹。山南面有丰富的金属矿物,山北面有丰富的铁。

    【原文】

    又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆椐。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰,可以御火。

    【译文】

    再向东二百里,是丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦却长着红色爪子,叫作,人饲养它可以防御火灾。

    【原文】

    又东三百里,曰奥山,其上多柏杻橿,其阳多琈之玉。奥水出焉,东流注于视水。

    【译文】

    再向东三百里,是奥山,山上有茂密的柏树、杻树、橿树,山南面盛产琈玉。奥水从这座山发源,向东流入视水。

    【原文】

    又东三十五里,曰服山,其木多苴,其上多封石,其下多赤锡。

    【译文】

    再向东三十五里,是服山,这里的树木以柤树最多,山上有丰富的封石,山下多出产红色锡。

    【原文】

    又东百十里,曰杳山,其上多嘉荣草,多金玉。

    【译文】

    再向东一百多里,是杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富的金属矿物和玉石。

    【原文】

    又东三百五十里,曰几山,其木多楢檀杻,其草多香。有兽焉,其状如彘,黄身、白头、白尾,名曰闻獜,见则天下大风。

    【译文】

    再向东三百五十里,是几山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,长得像普通的猪,却是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,叫作闻獜,一出现天下就会刮起大风。

    【原文】

    凡荆山之首,自翼望之山至于几山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗,婴用一珪,糈用五种之糈。禾山,帝也,其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛①;婴用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠②,羞毛少牢,婴毛吉玉。

    【注释】

    ①倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。②倒祠:也是倒毛的意思。

    【译文】

    总计荆山山系的开始,自翼望山起到几山止,一共四十八座山,途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子、人的头。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。

    【原文】

    中次十二经洞庭山之首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。

    【译文】

    中央第十二列山系洞庭山山系的首座山,是篇遇山,这里不生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。

    【原文】

    又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤②人必死,其上多黄金,其下多琈之玉。

    【注释】

    ①桂竹:竹子的一种。古人说它有四五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,长得像甘竹但皮是红色。②伤:刺的意思。作动词用。

    【译文】

    再向东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产琈玉。

    【原文】

    又东南一百三十里,曰龟山,其木多榖柞椆椐,其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹①。

    【注释】

    ①扶竹:即邛竹。节较长,中间实心,可以制作手杖,所以又叫扶老竹。

    【译文】

    再向东南一百三十里,是龟山,这里的树木以构树、柞树、椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多扶竹。

    【原文】

    又东七十里,曰丙山,多筀竹①,多黄金铜铁,无木。

    【注释】

    ①筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫作桂竹。

    【译文】

    再向东七十里,是丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、铜、铁,但没有树木。

    【原文】

    又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠石文石,多铁,其木多柳杻檀楮。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟兽。

    【译文】

    再向东南五十里,是风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产痠石、色彩斑斓的石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、檀树、构树最多。在风伯山东面有一片树林,叫作莽浮林,其中有许多的优良树木和禽鸟野兽。

    【原文】

    又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑楮,其草多竹、鸡鼓。神于儿居之,其状人身而手操两蛇,常游于江渊,出入有光。

    【译文】

    再向东一百五十里,是夫夫山,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩于长江水的深渊中,出没时都有闪光。

    【原文】

    又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤梨橘櫾,其草多葌、蘪芜①、芍药、芎䓖。帝之二女居之,是常游于江渊。澧沅之风,交潇湘②之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨,是多怪神,状如人而载③蛇,左右手操蛇,多怪鸟。

    【注释】

    ①蘪芜:一种香草,可以入药。②潇湘:潇水、湘水,在湖南境内。③载:戴。这里是缠绕的意思。

    【译文】

    再向东南一百二十里,是洞庭山,山上多出产黄金,山下多出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎䓖等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有狂风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人但身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。

    【原文】

    又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕荆芑竹箭箘①,其上多黄金玉,其下多文石铁,其兽多麋鹿②,其鸟多就③。

    【注释】

    ①箘:一种小竹子,可以制作箭杆。②:即麂,一种小型的鹿。③就:即,今写作雕。

    【译文】

    再向东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,山上多出产黄金、玉石,山下多出产彩色花纹的石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居多,这里的禽鸟大多是雕。

    【原文】

    又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多琈之玉,其木多柳杻檀桑。有兽焉,其状如龟,而白身赤首,名曰蛫,是可以御火。

    【译文】

    再向东南二百里,是即公山,山上多出产黄金,山下多出产琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,长得像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,叫作蛫,人饲养它可以防御火灾。

    【原文】

    又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩,其阳多黄金,其木多荆芑柳檀,其草多。

    【译文】

    再向东南一百五十九里,是尧山,山北面多出产黄色垩土,山南面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为繁盛。

    【原文】

    又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥砺,无草木,其兽多豕鹿。

    【译文】

    再向东南一百里,是江浮山,山上盛产银、磨刀石,这里没有花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。

    【原文】

    又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多榖柞柳杻,其草多荣草。

    【译文】

    再向东二百里,是真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是荣草。

    【原文】

    又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿杻①楮,其兽多麢麝。

    【注释】

    ①:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制作弓和车辕。

    【译文】

    再向东南一百二十里,是阳帝山,到处是优质铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。

    【原文】

    又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多汵石、赭,其木多柳、芑、楮、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇①。

    【注释】

    ①飞蛇:即螣蛇,也作“腾蛇”。传说是能够驾雾腾云的蛇,属于龙一类。

    【译文】

    再向南九十里,是柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。

    【原文】

    又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳芑,其虫多怪蛇怪虫①。

    【注释】

    ①虫:古时南方人也称蛇为虫。

    【译文】

    再向东二百三十里,是荣余山,山上多出产铜,山下多出产银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。

    【原文】

    凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝豚,糈用稌。凡夫夫之山、即公之山,尧山、阳帝之山皆冢也,其祠:皆肆①瘗,祈用酒,毛用少牢,婴毛一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之。

    【注释】

    ①肆:陈设。

    【译文】

    总计洞庭山山系的首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子、龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪做祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲做祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。

    【原文】

    右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。

    【译文】

    以上是中央山系的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。

    【原文】

    大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。

    【译文】

    总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。

    【原文】

    禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧》①,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷②也,戈矛之所发也,刀铩③之所起也,能者有余,拙者不足。封于太山,禅于梁父,七十二家,得失之数,皆在此内,是谓国用。

    【注释】

    ①五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心五种主要器官。②树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。③铩:古代一种兵器,即铍。大矛。

    【译文】

    大禹说:天下的名山,共有五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是世间划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。

    【原文】

    右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。

    【译文】

    以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。